波音游戏平台 波音-波音全讯网波菜排行_百家乐园选蒙_新全讯网321(中国)·官方网站

DISCIPLINE RESEARCH

學科科研

學科科研

  

主講人:Dr Sergey Tyulenev

PhD (Moscow StateUniversity)

PhD(School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, Canada)

Directorof the MA in Translation and Interpreting Studies

(University of Durham and Aberdeen)

題目:Studying Translation as an Interface between Language, Culture andSociety

時間:2015年6月25日星期四下午14:30

地點:第六教學樓B108室

摘要:

Thepresentation will discuss the most important developments in Translation andInterpreting Studies (TIS) since the 1990s. Within the ‘cultural’ and‘sociological’ turns in TIS, building on the previous ‘linguistic’ turn,interlingual translation is seen as a complex practice performed at thelinguistic level (oral or written language use and ‘toggling’ between two ormore interacting languages), yet reflecting in its verbal guise thesocio-cultural conditions under which translation is produced. Therefore, thestudy of translation both as a process and as a product needs to be conductedbearing in mind its complex nature – going beyond purely linguistic analysisand yet, when cultural and social aspects are looked into, not letting the textof translation or text-production in the process of translating out of sight. Translation,thus, should be studied not only as an interface between two languages but alsoas an interface between language, culture and society. It will be shown how,while focusing on translation as an essentially verbal activity, TIS researchreconsiders its methodology and embraces more diversified approaches – fromCritical Discourse Analysis to applying sociological methods and theories. Thisenables TIS to shed more light on translation as a social activity.

主講人簡介:

DrTyulenev holds two PhDs in linguistics and in translation studies. He conductedpostdoctoral research projects at the University of Cambridge (UK) and at theUniversity of the Free State (Bloemfontein, South Africa). Sergey has taught ina number of universities around the world, among them: the University ofMoscow, the University of Cambridge, McGill University. His scholarly interestsinclude the history of translation in Russia, the sociology of translation aswell as the epistemology of translation research.

Hismajor publications include the following monographs: Theory of Translation(Moscow: Gardariki, 2004); Applying Luhmann to Translation Studies (New Yorkand London: Routledge, 2011); Translation and the Westernization ofEighteenth-Century Russia (Berlin: Frank & Timme, 2012); Translation andSociety: An Introduction (London and New York: Routledge, 2014). Sergey iscurrently working on a textbook Translation Theory Today; a monograph that willinvestigate the epistemology of the present-day Translation Studies as ascholarly discipline; together with Dr Binghan Zheng he will co-edit a specialissue on Comparative Translation Studies of Translation and InterpretingStudies (a leading journal in TIS published by John Benjamins Publishing). Moreabout Sergey and his projects as well as the up-to-date list of hispublications can be found on his personal website is www.tyulenev.org and inhis blog dedicated to various aspects and current issues of the present-daytranslation theory and practicewww.translation.tyulenev.org.

歡迎參加!

廣東省外語研究與語言服務協同創新中心

廣東外語外貿大學高級翻譯學院

主講人 講座時間
講座地點
新宝百家乐官网网址| 博E百百家乐娱乐城| 阴宅风水纳水与24山向水口详解| 百家乐官网玩法说| 闲和庄百家乐娱乐| 红黑轮盘| 百家乐官网赌场策略论坛| 属虎与属鼠做生意好吗| 真人百家乐怎么玩| 博彩e族字谜专区| 怎样玩百家乐官网看路| 24山在风水学中应用| 大世界娱乐城| 百家乐官网庄家闲| 金榜百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网规则技法| 大发888葡京下载地址| 谁会玩百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐官网软件骗人吗| 百家乐官网怎么玩| 百家乐官网必胜下注法| 百家乐PK| 网上百家乐官网投注法| 百家乐轮盘桌| 威尼斯人娱乐场 澳门| 网络百家乐官网金海岸破解软件| 威尼斯人娱乐场首页| 24山安葬吉凶择日| 百家乐官网棋牌游戏皇冠网| 金海岸百家乐娱乐城| 百家乐官网怎么稳赚| 大发888bet亚洲lm0| 全讯网百家乐官网的玩法技巧和规则 | 亚洲顶级赌场第一品牌| 百家乐官网群sun811| 大发888娱乐场1888| 百家乐官网怎么打啊| 赌博百家乐的玩法技巧和规则 | 百家乐德州扑克桌布| 博彩网百家乐官网全讯网| 百家乐官网软件购买|