波音游戏平台 波音-波音全讯网波菜排行_百家乐园选蒙_新全讯网321(中国)·官方网站

DISCIPLINE RESEARCH

學科科研

學科科研

 

題  目:Translation as Intercultural Communication

主講人:David Katan

時  間:2012年12月4日(星期二) 下午2:30

地  點:北校圖書館負一層報告廳

主辦單位:人事處

承辦單位: 翻譯學研究中心

 

主講人簡介

Prof. David Katan is senior editor ofCultus: the Journal of Intercultural Mediation and Communication, on the editorial board ofRITT-International Journal of TranslationandESP Across Cultures. He taught at the “Interpreters’ School”, University of Trieste, Italy, for 20 years before taking up the chair at the University of Salento (Lecce). He is now Director of Studies for the undergraduate course in Linguistic Mediation and the graduate course in Translation and Interpreting.

He has published over 50 articles on translation and intercultural communication both nationally and internationally. His bookTranslating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators(2004, St. Jerome), is now in its 2nd edition, and is used as a textbook for translators at university level both in Europe and in China, He has also contributed to both theRoutledge Encyclopaedia of Translation Studies(2008), theRoutledge Companion to Translation Studies(2008), TheHandbook of Translation Studies(Benjamin’s, 2012) and the Wiley-BlackwellEncyclopaedia of Applied Linguistics(2012).

 

講座簡介

This talk focuses on the impact of the context of culture on translation. ET Hall's 'iceberg theory' and triad of culture is introduced together with a NeuroLinguistic Programming (NLP) logical Levels approach to demonstrate the 3 main types of culture-bound translation issues. This theory is the basis ofTranslating Cultures. Translation issues relating to the surface of the iceberg are generally culture-bound lexical units. Beneath the Tip of the Iceberg is wherethe hidden patterns of communication in translation and cultural orientations lie.

We will investigate just some of the issues at each level, and investigate how the visible and the more invisible aspects of meaning in communication are bound by cultural norms and orientations relating to accepted practice; and how this affects translation and reader reaction.

 

注:請參加講座的老師現場簽到并領取廣東省專業技術人員繼續教育證明。

主講人 講座時間
講座地點
广东百家乐官网桌布| 赌场百家乐官网信誉| 博彩网百家乐全讯网| 弋阳县| 网上百家乐新利| 英山县| 去澳门百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网棋牌作弊器| 大发888东方鸿运| 阴宅24层手机罗盘| 康乐县| 真人百家乐游戏软件| 百家乐官网游戏解码器| 速博国际娱乐| 永利高百家乐现金网| 波音百家乐官网网上娱乐| 成人百家乐的玩法技巧和规则 | 博彩百家乐龙虎| 百家乐官网视频双扣下载| 威尼斯人娱乐网反| bet365滚球| 大哥大百家乐的玩法技巧和规则 | 百家乐筹码皇冠| 百家乐官网博娱乐赌百家乐官网的玩法技巧和规则 | 威尼斯人娱乐城 活动| 重庆百家乐官网团购百嘉乐量贩KTV地址 | 任你博娱乐| 百家乐赢钱秘籍鹰| 吉利百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐官网如何抽千| 皇朝娱乐城| 大发888官方下载网址| 百家乐官网下注口诀| 东方太阳城三期琴湖湾| 百家乐推广| 全景网百家乐官网的玩法技巧和规则 | 永利娱乐场| 新全讯网网址112| 百家乐网上漏洞| 玩百家乐五湖四海娱乐城| 百家乐连开6把小|